注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

埋骨之地

梦见乌鸦

 
 
 

日志

 
 
关于我

梦见乌鸦,男,烟鬼,色鬼,王牌通宵员。 常年撰写娱乐评论文章和中短篇小说, 影评、娱评多次发表于各大网站和平面媒体, 诚征各界朋友约稿, 您的支持就是我的动力! 感谢光临寒舍的每一个朋友,您的关注就是对俺的支持。 QQ:565130052

网易考拉推荐

从《七龙珠》看美式快餐里的中国文化  

2009-04-09 06:44:04|  分类: 默认分类 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

文/狐狸梦见乌鸦

 

   

     随着电影版《七龙珠》全面登陆国内各大院线,从在全国国内各大院线超过400个拷贝的发放量可以看出,制片方希望凭借着原著漫画在国内超高的人气大赚一笔的意图已是心照不宣。不过,美国人的如意算盘显然没有打好,本片对3月电影淡季的贡献可以称得上是死水微澜,而且全国各地从上到下的一致恶评足以把本片骂回石器时代。其实这部槽糕人设和无聊剧情的电影在上映之前已被影迷的口水淹没,上映前后的齐声倒彩在好莱坞引起大片中也鲜有个例。《七龙珠》在亚洲市场上的完败,很遗憾不是能力的问题,而是风格的问题。这部根据在亚洲地区有着广泛群众基础的同名漫画改编的电影,实则是一出“披中国文化的皮,卖美国文化的肉”的烂戏。尽管他不是第一个吃螃蟹的人,但这次他的确中毒了。

 从《七龙珠》看美式快餐里的中国文化 - 狐狸·梦见乌鸦 - 埋骨之地

     要说漫画《七龙珠》可是正宗的日式产品,为什么把它与中国文化联系在一起呢?原因很简单,就是岛国对中国文化的痴迷。日本人多年来的“偷艺”使中国文化已经渗透到了其多个领域,包括动漫(《七龙珠》、《乱马》)、游戏(《三国无双》)甚至日常生活(茶道)。其中漫画《七龙珠》就是作者鸟山明像向我国古典名著《西游记》致敬之作。在上世纪80年代末,正值中日关系蜜月期,大批的日本漫画涌入中国,而作为向我国古典名著《西游记》致敬之作的《七龙珠》就是其中的代表,这部柔和了中国传统文化和日本武士道精神的漫画,因其搞笑的风格、火爆的打斗、鲜明的人物和庞大的世界观在当时广大青少年群体中极受欢迎。试问一下当时10岁出头的男孩们书包里除了必须的课本哪一个不多出几本“海南摄影出版社”的《七龙珠》?书中塑造的几个主要人物比如孙悟空、小林、小八戒、牛魔王活脱是《西游记》中人物的Q版,而乐平(雅木茶)、普尔、天津饭、饺子干脆直接照搬中国名茶和食品。如此众多的中国元素令我们应接不暇,也是《七龙珠》在我国久热不衰的主要原因之一。不过后来中国文化特色渐渐消退,取而代之的是西方的乌托邦氛围。

  

     好莱坞的电影横行于全球,在大量卷走了世界人民血汗钱的同时,也加速了文化的入侵,这就是电影产业全球化所带来的一个问题。近几年来,美国电影中刮起了“中国风”,大量的中国元素出现在电影中。不过,这些所谓的“中国文化”实实在在的是一个躯壳,中国文化只是好莱坞片商利用西方观众对神秘东方的好奇而圈钱的噱头,其骨子里面依然是地地道道的美国精髓。东西方文化的差异在这一点上就体现的淋漓尽致,西方人喜欢把事情说的直白透彻,在艺术形式上讲究造型和风格,与中国自古流传下来的山水和写意背道而驰,两种完全不同的艺术形式柔和在一起,难免会使人产生感官上的错觉。所以西方编导们把四处打探来的中国文化和中式风格一股脑汇入片中,同时为了避免中式说教对西方观众产生理解上的不良影响而将我们的文化氛围特意通俗化、形象化,力求达到“中国人看得懂外国人也明白”的境界。片子最终出现的就是一个试图具备中国印记同时还忘不了西方元素的混合体。这就好比一个一个西餐厨子看的菜谱去做中菜一样,努力想要做成中国口味,同时又忘不了自己的西餐风格,结果最后却成了兼备中餐与西餐的混合型口味。习惯了快餐文化的西方观众品这种混合菜系还是津津有味,但这种味道对我们中国观众来说却不合口味,有的甚至难以下咽。

 

     举一个例子,08年在我国热映的《功夫之王》和《功夫熊猫》,都以中国功夫为卖点,为何二者的差距如此明显呢。《功夫之王》以双J决斗为卖点吸引力大量华人眼球,在片中这些西方人士在片中对中国古典环境塑造上的“拿来主义”。从开场像极了《霍元甲》山村的梯田,又到《卧虎藏龙》里的竹林、戈壁,典型的中式风格的环境。但是在人物与文化上的笔墨几乎为零。卢彦的造型来自于铁拐李与蓝采和的结合体,一身素袍的默僧海选于电影里成千上万的无名和尚,而金燕子与白发魔女更是对两部经典电影中原型人物的照搬。这就导致了《功夫之王》的最终定位是比较尴尬的,片中的毛头小子杰森可以看做是本片的一个缩影。一个对中国文化和中国功夫狂热崇拜的fans,对李小龙、如来神掌、一阳指等人物与招式倒背如流,可真正拿到台面上让其阐述一下其含义或比划两下,就会发现其终究还是菜鸟一只。而《功夫熊猫》虽说也是中式文化的照搬,但本片的美术总监花了八年的时间研究中国文化,在片中所出现的各种细节,景观、布景、服装以至道具均充满中国元素,包括宏伟建筑如 “英雄宝殿” 和 “翡翠宫” 、以及故事背景所在的 “太平谷” ,包括竹林、半月池等山水风光描绘的有板有眼,让我们中国观众看了倍感亲切。不过两个片都有一个共同点,就是美式人物的精髓,二者的主人公都是美国电影中常见的小兵扛大旗的典型代表,去掉这些文化背景,活脱是好莱坞流水线上的半成品,只不过前者对中国文化的东拼西凑使电影成了一锅乱炖,而后者在长期的研究下复刻还算地道的中式背景,也获得了一定的口碑。

 

    而电影《七龙珠》无疑做到了一个极端,就是把一个中式背景下的故事完全替换成了美国文化。既然是改编作品,那么就要对原著做一定变化,否则电影的出现没有意义。但是改动的地方仅是对原著的一个择优过程,去除一些不必要的内容,要把原著的精髓最好程度的展现出来,这才是成功的改动。本片说实话对情节的改动不大,包括孙悟空偶遇布尔玛和乐平,找武天老师学艺甚至悟空穿膛短笛大魔王的情节都得以保留,这让我们略感欣慰。但片子偏偏对原著精髓进行毫无意义的剔除,令人怒不可遏。故事也由原本的单纯的寻找龙珠变成了典型的正邪大对抗。书中人物所具有的传统精神片中踪迹皆无。试想一下原著中天真无邪的孙悟空穿上牛仔裤和T恤,头上打上二两发蜡去学校里把妹是什么感觉。片子里悟空就是一个地道的美国高中生,有着美国电影中少年常见的聒噪和不安,成了一个美式传统文化的代言人。本片可以看做是借用故事模板的好莱坞电影,只保留了人物的名称(国内上映版连人物名称也改了),而漫画中无处不在的中国的文化氛围在电影中只限于几个中国字和周润发。

 

     这是一部美国人拍的电影,面向国际,也使片中的美式无厘头精神一览无余。剔除了原著中我们熟悉的中国元素,这道美式大餐使我们看惯原著的fans们瞠目结舌。可能是为了打开北美市场才使电影带有好莱坞烂俗电影的原汁原味,殊不知本片最大的市场是在亚洲。正宗的美式快餐文化替代了传统中式文化,这无疑触及到了国内众多《七龙珠》fans忍耐的底线,影片上映遭遇到潮水般的骂声也就不足为怪了。

     在好莱坞每年出品的电影中,像是这样 “挂羊头卖狗肉”的电影不胜枚举。我们这类片子是不会买账的,因为有一种东西是融化在我们血液中的,它不会因为时间的冲刷和减轻我们血脉之中的比重,这就是文化的沉淀。

 

(最近忙死了,封笔一段日子)

  评论这张
 
阅读(375)| 评论(1)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017